Discussie over te islamitische bijbelvertaling
Bijbelvertalingen van bijbelvertaalorganisatie SIL in het Arabisch en Turks leveren discussie op omdat woorden als 'Vader' en 'Zoon' niet letterlijk zijn vertaald om zo moslims niet tegen het hoofd te stoten.
Dat meldt het Nederlands Dagblad. SIL gaat na kritiek op haar vertaalmethodes in gespr
Dat meldt het Nederlands Dagblad. SIL gaat na kritiek op haar vertaalmethodes in gespr
-
Geplaatst:3 maanden geleden
-
Door:
-
Groep:Religie |
-
Bronlink:
-
-
Discussie:
Reageren op dit artikel? Log in of registreer jezelf
Waarom eKudos gebruiken
- Deel en ontdek nieuws, video’s, foto’s en tips
- Schrijf en plaats nieuws dat jij belangrijk vindt
- Start een vriendennetwerk
- Stem! Op ekudos is heel Nederland de redactie
- Geef je mening en start discussies
- Volg het nieuws van vrienden en bekenden
- Start een weblog met gelijk een groot publiek
- Ontdek het leukste en beste nieuws van het web
